私密书库
会员书架
首页 > 都市小说 > 麒麟儿(纯百、和风) > 江户我闻·汉学与荻生徂徕

江户我闻·汉学与荻生徂徕(1 / 1)

章节目录 加入书签
好书推荐: 虎口偷心(1v1) 炮灰女配被扑倒了「快穿」 《玉壶传》【bg】【古言】【骨科】【结局不定】 剑修来自合欢宗(高h np) 【海贼王】魅魔小姐的航海‘日’记(NPH 剧情肉) [韩娱]见异思迁 【全职猎人】狩猎愉快(4P) 淮梦旧曾谙(NP古言) 小圆满(1v2 h) 凌呈(1V1)

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 师弟有病,我有疾 朕被摄政王压了 穿书后我成了疯批仙尊的续弦 曰归曰归 我有一座藏武楼 野田黄雀行 法国贵妇与她的黄男奴隶 多妻记,一夫四妻的性福生活 天!谁家癫公开局就创飞总裁 恶女训狗手册